With the latest update, we have introduced an advanced annotation mode for uploaded photos to allow in-depth analyses of signs within the context of specialized sub-projects.

Annotation categories are partly based on established taxonomies from linguistic landscapes literature (see here for a list of pertinent publications) and partly new developments in response to the research interests of our project partners.

All taxonomies and individual categories can be activated manually in the administration menu for individual projects as described in the tutorial. New categories or taxonomies can be added upon request.

Currently, the platform supports the following taxonomies and categories: for annotation:

DirectednessDiscourse | Dominance | FormLayering | Material | ModeModification | Script | Status | Supplement | Translation


Directedness

Description: relates to the authorship for a sign, distinguishing between “official” (institutional or administrative) and “private” (basically everything else) authors; the category private subsumes a such disparate groups like companies or private persons. Plus, the scope of the distinction in linguistic landscapes literature varies between different researchers

  • bottom-up (private authors, including commercial communication)
  • top-down (institutional and/or administrative authors)

Discourse

Description: indicates different socio-pragmatic domains of language use also referred to as “discourses”, e.g., artistic expression, signs of protest, public regulation, or information boards

  • artistic (e.g., graffiti and street art)
  • commemmorative (e.g., memorial plaques or inscriptions)
  • commercial (e.g., advertising and shop signage)
  • expressive (e.g., statements in relation to societal, cultural, or private facts)
  • informatory (e.g., information about public events, such as holidays or elections)
  • infrastructural (e.g., information about public infrastructure, such as street signs or instructions on trashcans)
  • political (e.g., statements by political parties or private protest)
  • regulatory (e.g., information about the regulation of behavior in the public, such as prohibiton signs)
  • subcultural (e.g., signs addressing a specific subculture, such as Hip Hop or skating)

Dominance

Description: on many signs, languages are put in a hierarchy by dint of different means, e.g., by their relative positioning, size, or the material used for the lettering

  • background
  • color
  • material
  • positioning
  • quantity
  • size
  • typeface

Form

Description: describes the appearance or “type” of sign

  • display panel
  • graffiti
  • note
  • plaque
  • poster
  • neon sign
  • street sign
  • stand
  • sticker
  • writing

Layering

Description: many signs show complex compositions of different elements, e.g., stickers on a street sign, code-switching, or old signs that are still visible underneath newer ones

  • conflictive (e.g., signs that show altering reactions to the original content, such as crossing or destruction)
  • cultural (e.g., signs that show evidence of cultural interference in translation, such as “wrong” English text on Chinese or Indian advertisements)
  • dialogic (e.g., signs that have the form of “visible dialogs” including comments, stickers or strikethrough)
  • historic (e.g., old signs that are still visible underneath newer ones)
  • linguistic (e.g., mixing of languages in signs, such as use of borrowings or code-switching)

Material

Description: describes the material the sign is made of

  • cardboard
  • chalk
  • fabric
  • flowers
  • glass
  • ink
  • metal
  • paint
  • paper
  • plastic
  • wood

Mode

Description: describes the production mode of a sign, i.e., the way it was “written”

  • carved
  • chiseled
  • engraved
  • handwritten
  • photocopied
  • printed
  • scratched
  • sprayed

Modification

Description: indicates different forms of (mostly transgressive) alterations of signs, e.g., as part of dialogs or when an authority obliterates a graffiti on a public wall

  • clarification (e.g., explanatory or supplementary information, such as changed date of an event)
  • comment (e.g., direct reaction to a message, such as criticism or insult)
  • correction (e.g., improvement or correction of a message, such as misspellings
  • covering (e.g., paint over a message with color)
  • destruction (e.g., tearing off a poster from a wall)
  • extension (e.g., continuation of a message, often with change of meaning)
  • overwriting (e.g., partly or completely writing over a message with change of meaning)
  • strikethrough (e.g., change or obliterate a message by strikethrough)

Script

Description: indicates the writing system or alphabet used on a sign. You can find a good overview map of the world’s major writing systems here

  • arabic
  • armenian
  • batak
  • bengali (Bangla)
  • berber (Tifinagh)
  • burmese
  • cherokee
  • chinese
  • cyrillic
  • devanagari
  • ethiopic (Ge’ez)
  • hebrew
  • georgian
  • glagolitic
  • greek
  • gujarati
  • gumurkhi
  • japanese
  • javanese (Carakan)
  • kannada
  • khmer
  • korean (Hangul)
  • lao
  • latin
  • lontara
  • malayalam
  • mongolian
  • oriya (Odia)
  • sinhala
  • syllabics (Canadian Aboriginal)
  • tamil
  • telugu
  • thaana
  • thai
  • tibetan
  • uyghur
  • yi

Status

Description: describes the authority attributed to a sign in regard of the issuing author, i.e., public authorities;

  • authorized (issued by institutions or local authorities; also applies to owners of private space)
  • recognized (signs that were initially transgressive but become “officialized” by an authority (e.g., street art by Banksy)
  • transgressive (unauthorized signage for which the author has no permission by the authorities)

Supplement

Description: allows the annotation of complementary or contextual material, e.g., historical photos or archivals, to add another layer of analytical depth to the corpus; note that supplements need geographical coordinates just as regular photos

  • archival
  • historiccal photo
  • post card

Translation

Description: describes the pragmatic organization of multilingualism on a a sign, i.e., the way information is translated in different languages (see Reh 2004)

  • complementary (different parts of the message are presented in different languages)
  • duplicating (complete translation of a message in another language)
  • fragmentary (multilingual texts in which the full information is given only in one language, selected parts have been translated into another language)
  • overlapping (part of a message is repeated in at least one more language, other parts of the text are in one language only)